29 Июнь 2017
Новости СМИ

Первый канал вырезал упоминания Путина из американского сериала "Фарго"

 

Российские телезрители обратили внимание на то, что Первый канал при переводе третьего сезона американского сериала «Фарго» убрал из реплик персонажей упоминания имени президента Владимира Путина. Об этом сообщило интернет-издание «Медуза».

Как пишет издание, в оригинальной версии Россия и Путин упоминаются дважды — во второй и четвертой серии.

Так, во второй серии один из героев говорит: «Да, в жестоких режимах еще можно найти относительную стабильность: в Северной Корее, в России Путин тоже хорошо постарался. Надо только знать, кому дать на лапу». При переводе фамилию президента убрали и сократили предложение: «Относительная стабильность существует только в тоталитарных государствах. В Северной Корее, например, где надо лишь точно знать, кого подмазать».

В четвертом эпизоде из речи героя-украинца убрали имя Путина из рассказа о биографии президента. И детские мечты будущего главы государства о службе в ФСБ превратились в историю некоего безымянного мальчика.

Перевод «Фарго» для Первого канала выполняла московская студия «Эй Би Видео». Радиостанция «Говорит Москва» связалась с представителем студии, однако он отказался комментировать ситуацию, предложив задать все вопросы Первому каналу.

Источник: Лениздат

Укрепление негативных стереотипов, искажение высказываний, изложение несуществующих фактов, сокрытие истинной информации, необоснованное обвинение, публикация за взятку или взятка за непубликацию - жалуйтесь, если ваши права были нарушены, а интересы ущемлены прессой!

Подать жалобу